近年來,異國婚姻並不少見,丈夫是外國人,或是妻子是外國人的情況也不少。我們其中一位教師是媽媽,她是異國婚姻,並且有孩子。我也是異國婚姻的其中之一。如果你有異國婚姻,教孩子說話時該說什麼語言?
在這篇文章中,我想談談育兒雙語言。

在我居住的希臘,周圍有很多異國夫婦,每個家庭都有各種各樣的育兒環境。在我的孩子出生之前,我強烈希望他們能夠正確使用日語和希臘語,並培養他們能夠使用這兩種語言。也許我們都有相同的看法:日語,這是我的母語,可以和我在日本的家人交流,而且會說多種語言在國外生活時非常方便。

【我想用多種語言教育我的孩子,可行嗎?】
我認為這取決於每個家庭的環境,所以無法直截了當的給可能的意見。就我自己的情況而言,我的孩子 3 歲前大部分時間都在家裡說日語,所以擅長的語言是日語,但孩子進入了希臘幼兒園後,與希臘的同學交談上變得困難,孩子們感到壓力,開始發脾氣。所以從幼兒園開始,我就被告知要在家裡多使用希臘語,因此我幾乎在生活中改用了希臘語。
我認為,父母可以在不同語言的環境中撫養不同語言的孩子。但是,像我這樣的情況來說,過程並不順利,很大程度上取決於環境。也有很多的父母的確使用多種語言來教導孩子,孩子也學習得很好。

【孩子長大後才開始學習母語,來得及嗎?】
我女兒 19 歲時開始學習日語。幼兒園我只送她去希臘幼兒園一年,她從幼兒園到初中就讀英國學校,所以英語幾乎是母語,而希臘語也是他的母語。在歐洲長大,學習語言比較快嗎?我認同。如果你願意嘗試,你也可以做到,所以如果你想學習,你絕對可以學到。
就算你和我一樣,一開始沒能學好多種語言,但如果願意付出時間學習的話,一定會看見學習的成效。現在,我和家人一起住在日本,生活中使用70% 的日語、20% 的英語和 10% 的希臘語,但我還是會期待有一天能夠用全日語對話。